Escuchar
Cómo escribir
de
También se pronuncia: de / děi
HSK 2 Radical: 彳 11 trazos
💡 Piensa: 'de' = 'de qué manera' → va entre verbo y cómo se hizo.
Palabras relacionadas

📚 Historia y explicación del carácter

得 (de) meaning in English — partícula estructural

Desde la dinastía Tang (618–907), 得 aparece en textos clásicos como partícula que marca consecución o logro, evolucionando hacia su uso moderno como nexo verbal-complementario. En el habla cotidiana actual, es omnipresente: desde anuncios ('学得快,记得牢' — 'Aprende rápido, recuerda bien') hasta conversaciones informales ('他跑得比我快'). Su frecuencia en medios y educación formal lo convierte en un pilar de la gramática oral y escrita estándar.

Originalmente, 得 combinaba el radical 彳 (camino, movimiento) con el componente 又 (mano, acción repetida), sugiriendo 'lograr mediante acción continua'. No es un pictograma, pero su estructura refleja su función: un proceso (彳) que culmina en un resultado (el complemento introducido por 得). Hoy, su trazo 11 se escribe con ritmo fluido, reforzando su rol como puente gramatical.

El carácter 得 (de) es una partícula estructural fundamental en chino mandarín, usada principalmente para conectar un verbo con su complemento de resultado, grado o posibilidad. No tiene significado léxico por sí mismo, sino que cumple una función gramatical clave: indica que la acción del verbo alcanza cierto estado, intensidad o consecuencia. Su presencia transforma oraciones simples en expresiones más matizadas, como 'comer bien' o 'correr rápido'. Sin 得, muchas frases carecerían de precisión descriptiva.

Aunque se pronuncia 'de' en su forma más común, también puede leerse 'děi' cuando significa 'tener que' o 'deber', como en 你得走 (nǐ děi zǒu, 'tienes que irte'). Esta ambigüedad fonética exige atención al contexto: el 得 gramatical va siempre después de un verbo y antes de un adjetivo o verbo complementario, mientras que el 得 obligatorio ('děi') funciona como verbo auxiliar independiente.

En el nivel HSK 2, 得 es uno de los primeros caracteres que revelan la diferencia entre sintaxis china y española. Mientras en español decimos 'hablo español muy bien', en chino se dice '我说中文说得很好' (wǒ shuō zhōngwén shuō de hěn hǎo), donde el segundo 'shuō' (decir) se repite y 得 introduce el complemento 'muy bien'. Este patrón —verbo + 得 + complemento— es obligatorio para expresar evaluación, capacidad o resultado, y su dominio marca un avance crucial en la fluidez.

💬 Oraciones de ejemplo

Palabras compuestas

Caracteres similares — no los confundas

🏠

Tu primer paso en la cultura china: consigue tu nombre chino

Cada viaje al chino comienza con un nombre. Usa nuestro generador gratuito para crear un nombre chino significativo y personalizado.

Obtener mi nombre chino →

Caracteres relacionados