Stroke Order
Radical: 扌 15 strokes
Meaning: to grasp and slide the hand up or down
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

撸 (lū)

The earliest trace of 撸 lies not in oracle bones — which lack this late-developing verb — but in its component structure. It’s a classic semantic-phonetic compound: left side 扌 (shǒu, 'hand radical') signals action with the hand; right side 鲁 (lǔ) serves as the phonetic clue, preserving the 'lū' sound. Visually, the modern form crystallized during the Song-Yuan transition: the hand radical evolved from the full character 手, while 鲁 itself originally depicted a fish trap (魚 + 日), later repurposed for sound. The 15 strokes — including the distinctive 'box-and-dot' top of 鲁 — subtly echo the motion: the downward stroke of 扌 suggests initiation of grip, while the layered horizontal lines in 鲁 mimic rhythmic sliding.

Historically, 撸 emerged in Ming-Qing vernacular fiction as a colloquialism for manual manipulation — first in texts like Water Margin, where heroes 'lū up their sleeves' before brawling. By the Qing dynasty, it appeared in dialect dictionaries describing textile work: 'lū silk threads to align them.' Its meaning never strayed far from physicality — unlike abstract verbs that gained metaphorical weight (e.g., 理 'to manage'), 撸 stayed stubbornly haptic. Even today, its written form feels like a choreographic notation: the hand radical reaches, the 鲁 component slides — together, they perform the gesture on the page.

At its core, 撸 (lū) is a wonderfully tactile, onomatopoeic verb — it’s the *sound* and *sensation* of gripping something cylindrical (a sleeve, a cat’s back, a bamboo pole) and sliding your hand firmly along it. Unlike formal verbs like 抓 (zhuā, 'to grab') or 拉 (lā, 'to pull'), 撸 carries physical immediacy and casual intimacy: you don’t ‘lū’ a document — you ‘lū’ your sleeves before work, your cat’s fur when it’s purring, or even (in slang) your own hair in frustration. It’s deeply embodied — Chinese speakers feel this word in their palms.

Grammatically, 撸 is almost always transitive and requires a direct object — you can’t just ‘lū’ into thin air. It frequently appears in reduplicated form 撸撸 (lū lū) for gentleness or repetition ('Let me just lū lū your ears to calm you down'), and it pairs naturally with measure words like 下 (xià): 撸一下 (lū yí xià, 'give it one quick slide'). Learners often mistakenly use it as a synonym for ‘remove’ (e.g., *lū off a hat*) — but 撸 isn’t about detachment; it’s about *continuous contact with friction and direction*.

Culturally, 撸 thrives in informal, warm, or slightly irreverent speech — think street vendors adjusting aprons, grandparents smoothing grandchildren’s hair, or gamers jokingly saying 撸起袖子干 (lū qǐ xiù zi gàn, 'roll up your sleeves and get to work!'). Its absence from HSK reflects how textbooks prioritize bureaucratic or literary language over the rich, kinetic vocabulary of daily life. Also beware: in internet slang, 撸 has acquired playful euphemistic uses (e.g., 撸管), so context and tone are essential — never use it in formal writing or with elders unless you’re literally adjusting fabric!

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine LŪ the lumberjack: 15 strokes = 15 axe chops; 扌 is his swinging arm, and 鲁 (which sounds like 'Loo') is the 'LOO-OOOSH!' sound as he slides his hand down the log!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...