Stroke Order
xiāo
Radical: 木 8 strokes
Meaning: owl
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

枭 (xiāo)

The earliest form of 枭 appears on Warring States bamboo slips — not as a detailed owl, but as a stark, top-heavy glyph: a simplified head (above) atop a trunk-like vertical stroke, with two short horizontal lines suggesting wings or claws. Over time, the head evolved into the top component 小 + 一 (a stylized head with eyes), while the lower part fused with 木 (tree), reflecting the owl’s nesting habit — not its anatomy. By the Han dynasty, the eight-stroke structure stabilized: the upper 小 (xiǎo, ‘small’) + 一 (horizontal line) + 木 (tree), all compacted into one elegant, slightly unsettling shape.

This visual logic reveals ancient ecological insight: the owl wasn’t defined by feathers or talons, but by its relationship to the forest — silent, watchful, perched high in ancient wood. In the Shuōwén Jiězì (121 CE), Xu Shen defines 枭 as ‘a bird that eats its mother’ — a mythic, morally charged label reflecting Confucian anxiety about filial piety. That grim reputation cemented its use for treacherous figures: in the Records of the Grand Historian, warlords are called 枭雄 (xiāo xióng) — ‘owl-heroes’ — brilliant but ruthless, soaring above morality like an owl above the treetops.

At first glance, 枭 (xiāo) means 'owl' — but in Chinese, owls aren’t wise philosophers like in Western lore; they’re eerie, liminal creatures associated with night, death, and ill omens. This isn’t just zoology — it’s cosmology. The character carries a quiet, almost ominous weight: hearing an owl hoot near a village in classical texts often foreshadowed misfortune. That cultural shiver still lingers — you’ll rarely see 枭 used affectionately, unlike 猫头鹰 (māo tóu yīng), the neutral, modern term for ‘owl’.

Grammatically, 枭 is almost never used alone in speech — it’s a literary, classical word, appearing mainly in set phrases (like 枭首 or 枭雄) or poetic description. You won’t say *‘This is an 枭’* — instead, it functions like an archaic noun or modifier: 枭鸟 (xiāo niǎo, ‘owl-bird’) or 枭鸣 (xiāo míng, ‘owl’s cry’). Learners mistakenly treat it as a common noun like 狗 or 鸟 — but it’s more like ‘raven’ in English poetry: evocative, rare, and context-bound.

A classic pitfall? Confusing 枭 with the similarly shaped 易 (yì) or 杏 (xìng). Also, many assume its 木 (wood) radical implies connection to trees — true! Owls roost in old trees, but the radical here hints at habitat, not essence. And crucially: 枭 is *not* used in daily conversation. If your textbook says ‘owl = 枭’, gently remind yourself: ‘That’s the owl in a Tang poem — not the one on your nature app.’

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine an OWL (sounds like 'xiāo') perched on a TREE (木 radical) — but this owl’s got a tiny, suspiciously small head (小 + 一 on top), so it’s ‘XIAO-head-on-wood’ — XIAO + MU = XIĀO!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...