穿
História e explicação do caractere
No cotidiano chinês, 穿 é essencial em situações práticas: escolha de roupas, descrições de aparência, instruções de segurança (ex.: usar capacete, máscara) e comunicação em lojas de vestuário. É comum em anúncios ('穿出自信'), manuais ('请穿防滑鞋') e redes sociais ('今天穿什么?'). Historicamente, já aparece em textos da dinastia Han com o sentido de 'atravessar' ou 'penetrar', mas desde a dinastia Tang já era consolidado no sentido de 'usar roupas', conforme registros em dicionários clássicos como o 《说文解字》.
Sua forma escrita é fonossêmica: a radical 穴 (nº 116) indica relação com aberturas ou espaços, e 川 fornece a pronúncia. Não é um pictograma, mas uma composição lógica onde a ideia de 'passar por uma abertura' se estende metaforicamente ao ato de vestir — como quando uma camisa 'passa' pela cabeça e braços. Essa extensão semântica é típica do desenvolvimento lexical chinês.
O caractere 穿 (chuān) é um verbo fundamental do nível HSK 2, cujo significado principal é 'usar (roupas, calçados ou acessórios)'. Ele descreve a ação de colocar algo no corpo — como camisas, casacos, sapatos ou até máscaras — e é usado quase exclusivamente com itens vestíveis. Diferentemente de verbos como ‘vestir’ em português, que pode ser transitivo direto ou indireto, 穿 exige sempre um objeto direto concreto (ex.: 穿衣服, não *穿他). É um verbo estático, não indica mudança de estado, mas sim o ato de estar com algo vestido.
A estrutura do caractere reforça seu significado: a parte superior 穴 (‘caverna’, ‘abertura’) sugere passagem através de um orifício, enquanto a parte inferior 川 (‘rio’, aqui fonética) dá a pronúncia chuān. Historicamente, essa ideia de ‘atravessar’ evoluiu semanticamente para ‘colocar algo sobre o corpo’, pois roupas envolvem o corpo como se ‘passassem’ por ele. É um bom exemplo de como caracteres chineses unem forma, som e sentido de modo coerente.
Na fala cotidiana, 穿 aparece em perguntas frequentes como ‘你穿什么?’ (‘O que você está vestindo?’), em instruções ('穿好衣服') e em descrições de estilo ('穿得很时尚'). Também ocorre em expressões idiomáticas leves, como 穿帮 (chuān bāng), que significa ‘dar com os buracos’ (revelar um erro), derivado da ideia de roupa rasgada que expõe o que está por baixo. Não é usado para vestir terceiros (ex.: não se diz *他穿她; usa-se 给她穿), o que exige atenção gramatical ao aprendizado.
Frases de exemplo
Palavras compostas
Caracteres similares — não os confunda
Seu primeiro passo na cultura chinesa: crie seu nome chinês
Toda jornada no chinês começa com um nome. Use nosso gerador gratuito para criar um nome chinês significativo e personalizado.
Criar meu nome chinês →