丈
История иероглифа и пояснение
В традиционном Китае 丈 использовался в официальных документах династий Мин и Цин для обозначения высоты стен, длины парусов кораблей и ширины полей. Например, в «Цзюнььи цзунъшоу» (XVII в.) указано: «башня высотой тридцать пять чжан», где чжан — форма 丈. Также встречается в сочетании с числительными: «пять чжан», «десять чжан». В современной жизни он сохранился главным образом в устойчивых выражениях, таких как 丈二和尚摸不着头脑 («как монах чжан-эр, не понимающий, что происходит»), что стало идиомой, означающей полное непонимание ситуации.
Форма 丈 восходит к поздней бронзовой письменности: первоначально это была стилизованная фигура человека (人) с вытянутой вверх рукой, символизирующая измерение по росту. Позднее вертикальная черта упростилась до прямой линии, а горизонтальная — стала верхней чертой, образуя современный вид. Это не пиктограмма инструмента, а скорее антропоморфный символ действия измерения.
Иероглиф 丈 (zhàng) — это древний единичный знак, обозначающий традиционную китайскую меру длины, равную десяти чи (около 3,3 метра). Он относится к категории «меры» и часто встречается в исторических текстах, архитектурных описаниях и классической поэзии. В современном языке его использование ограничено: он почти не употребляется в разговорной речи, но сохраняется в фиксированных выражениях, литературных оборотах и терминах, связанных с традиционными измерениями.
С точки зрения структуры, 丈 состоит из трёх черт и относится к радикалу 一 («один», «горизонтальная линия»), что отражает его связь с линейным измерением. Хотя сам по себе он не является пиктограммой человека или измерительного жезла, в древних клинописных формах (цзинвэнь) он действительно восходил к изображению стоящего человека с поднятой рукой — символа измерения высоты или длины. Это объясняет его семантическую близость к понятиям «высота», «длина», «размер».
Важно отличать 丈 от других мер: например, 里 (lǐ) — это расстояние (около 500 м), а 丈 — строго линейная мера, используемая для высоты зданий, длины ткани или глубины воды в классических источниках. В HSK-2 он включён как базовый иероглиф для понимания культурно-исторического контекста, а не для повседневного счёта. Его знание помогает читать старые описания храмов, судов или земельных участков.
Примеры предложений
Составные слова
Похожие иероглифы — не путайте их
Ваш первый шаг в китайскую культуру: получите китайское имя
Любое путешествие в мир китайского языка начинается с имени. Воспользуйтесь нашим бесплатным генератором, чтобы создать уникальное китайское имя специально для вас.
Получить моё китайское имя →