Écouter
Comment écrire
téng
HSK 3 Radical : 疒 10 traits
💡 Pensez à 'TEN-douleur' : TÉNG = TEND (comme tendu par la douleur)
Mots associés

📚 Histoire et explication du caractère

疼 (téng) meaning in English — fait mal

En Chine contemporaine, 疼 est omniprésent dans les consultations médicales, les discussions familiales sur la santé et les médias grand public. Les patients disent souvent « 这儿疼 » (zhèr téng — « Ça fait mal ici ») en désignant une zone corporelle. L’expression « 心疼 » est courante pour exprimer de l’empathie ou de la tendresse, notamment envers les enfants ou les personnes vulnérables — usage attesté depuis la dynastie Ming dans des textes narratifs populaires.

La forme écrite de 疼 n’est pas un pictogramme ancien, mais une évolution graphique datant des Han orientaux. Le radical 疒 (maladie) est stable depuis plus de deux mille ans, tandis que la partie droite (冫+丁) a été normalisée sous les Song pour faciliter la lecture et l’écriture rapide. Aucune source paléographique ne montre une origine iconique directe.

Le caractère 疼 (téng) appartient au niveau HSK 3 et exprime la sensation physique de douleur ou d’inconfort, comme une douleur aiguë, sourde ou localisée. Il est fréquemment utilisé dans des contextes quotidiens : parler d’un mal de tête, d’une dent qui fait mal, ou d’une blessure récente. Contrairement à 痛 (tòng), plus général et littéraire, 疼 est plus courant à l’oral et suggère souvent une douleur sensible, immédiate et personnelle.

Ce caractère se compose du radical 疒 (maladie) à gauche, indiquant un lien avec la santé ou le corps, et de la partie droite 冫+丁, qui évoque historiquement une forme simplifiée liée à la sonorité (téng) sans signification sémantique directe. Il n’est pas un pictogramme, mais un caractère phonosémantique : le radical donne la catégorie sémantique, la partie droite aide à la lecture.

Dans la grammaire chinoise, 疼 fonctionne principalement comme verbe intransitif ou adjectif prédicatif. Il ne prend pas de complément direct sans préposition (ex. : 我头疼 — « J’ai mal à la tête », pas *« Je疼 ma tête »). Il peut aussi apparaître dans des expressions figées comme 心疼 (xīn téng), qui signifie « avoir le cœur serré » ou « éprouver de la peine », montrant une extension émotionnelle de la douleur physique.

💬 Phrases exemples

Mots composés

Caractères similaires — ne les confondez pas

🏠

Votre premier pas dans la culture chinoise : obtenez votre prénom chinois

Tout voyage en chinois commence par un prénom. Utilisez notre générateur gratuit pour créer un prénom chinois porteur de sens, rien que pour vous.

Obtenir mon prénom chinois →

Caractères associés