俩
Histoire et explication du caractère
Dans la vie quotidienne chinoise, 俩 apparaît surtout à l’oral et dans les sous-titres, les bandes dessinées ou les messages informels. Il est omniprésent dans les expressions comme « 他俩 » (eux deux), « 咱俩 » (nous deux) ou « 你俩 » (vous deux), soulignant une relation binaire intime ou exclusive. Historiquement, son usage s’est largement répandu à partir du XXᵉ siècle, notamment dans la littérature vernaculaire post-maoïste, où la langue parlée a gagné en légitimité narrative.
Le caractère n’est pas un pictogramme ancien : il est une forme abrégée graphique apparue tardivement, dérivée de 两 (liǎng, « deux ») avec le radical 亻 ajouté pour préciser le sens humain. Sa forme actuelle, codifiée dans les normes d’écriture simplifiée de 1956, supprime le trait final du 两 original afin de le distinguer nettement de sa forme pleine.
Le caractère 俩 (liǎ) est un quantificateur numéral utilisé exclusivement pour désigner « deux personnes » ou « deux individus », souvent dans un registre familier ou oral. Contrairement à 二 (èr) ou 两 (liǎng), il ne s’emploie jamais seul, ni devant des unités de mesure ou des objets inanimés — il exige toujours un nom de personne ou un pronom personnel (comme 我们、他们、他俩). Il est très courant à l’oral et dans la littérature moderne, mais rare dans les textes formels ou administratifs.
Ce caractère appartient au radical 亻 (« homme »), ce qui confirme son lien sémantique avec les êtres humains. Ses 9 traits suivent un ordre classique : d’abord le radical à gauche, puis la partie droite « 两 » simplifiée (sans le trait final horizontal du 两 traditionnel). Son pinyin liǎ porte le troisième ton, marqué par une inflexion descendante puis remontante — attention à ne pas le confondre avec liáng (deuxième ton) ou liàng (quatrième ton).
Dans la grammaire chinoise, 俩 fonctionne comme un mot-clé d’efficacité linguistique : il condense « deux + [nom de personne] » en un seul terme, évitant ainsi des formulations redondantes comme « 两个人 ». Par exemple, « 他俩 » signifie naturellement « eux deux » (un couple, deux amis, etc.), sans ambiguïté. C’est un marqueur de proximité, d’intimité ou de complicité, fréquent dans les dialogues cinématographiques ou les récits contemporains.
Phrases exemples
Mots composés
Caractères similaires — ne les confondez pas
Votre premier pas dans la culture chinoise : obtenez votre prénom chinois
Tout voyage en chinois commence par un prénom. Utilisez notre générateur gratuit pour créer un prénom chinois porteur de sens, rien que pour vous.
Obtenir mon prénom chinois →