倍
История иероглифа и пояснение
В современном китайском языке 倍 широко используется в СМИ, отчётах и повседневной речи: «经济增速提高了一倍» (темпы роста экономики выросли вдвое), «房价涨了三倍» (цены на жильё выросли втрое). В официальных документах Национального бюро статистики КНР этот иероглиф встречается в 97 % отчётов о динамике индикаторов за 2010–2023 гг. Также фиксируется в классических текстах эпохи Цинь–Хань в значении «удвоение доли» в военных расчётах и налоговых записях.
Формально 倍 — это фонетико-семантический иероглиф: левая часть 亻 (человек) указывает на человеческую деятельность (расчёт, сравнение), правая часть 倍 (бэй) — фонетический компонент, восходящий к древней форме *pək. Исторически он не является пиктограммой, но семантически связан с идеей «повторного действия по отношению к исходному».
Иероглиф 倍 (bèi) обозначает кратное увеличение количества — «в N раз», «вдвое», «утроенное» и т.д. Он не выражает абсолютную величину, а указывает на пропорциональное соотношение: например, «в три раза больше», чем исходное значение. Часто используется с числительными (двукратно, пятикратно) и в сравнительных конструкциях с 的 или 比. В математике и экономике он незаменим для описания роста показателей: ВВП вырос в 1,5 раза, прибыль удвоилась.
Этот иероглиф входит в HSK-4, что отражает его функциональную важность в среднем уровне владения языком. Учащиеся сталкиваются с ним в текстах о динамике цен, населения, технологического прогресса. Он редко употребляется изолированно — почти всегда требует числительного (如:三倍、十倍) или сравнительного контекста (比去年多两倍). Его грамматическая роль — прилагательное или наречие, но с чётким зависимым статусом.
В отличие от иероглифов, обозначающих конкретные числа (一、二), 倍 не имеет собственного количественного значения — он чисто реляционный. Его нельзя использовать без ссылки на базовую величину. Это делает его лингвистически близким к русским частицам «в… раз», но с жёсткой морфологической привязкой к существительному или глагольному обороту. Ошибки в употреблении часто связаны с путаницей между «увеличилось вдвое» (стало в 2 раза больше → +100%) и «увеличилось на двойное» (некорректно — требуется «на 100%»).
Примеры предложений
Составные слова
Похожие иероглифы — не путайте их
Ваш первый шаг в китайскую культуру: получите китайское имя
Любое путешествие в мир китайского языка начинается с имени. Воспользуйтесь нашим бесплатным генератором, чтобы создать уникальное китайское имя специально для вас.
Получить моё китайское имя →